Translation of "è rimasta" in English


How to use "è rimasta" in sentences:

e un uomo avrà avuto rapporti con lei, ma la cosa è rimasta nascosta agli occhi del marito; se essa si è contaminata in segreto e non vi siano testimoni contro di lei perché non è stata colta sul fatto
and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and is kept close, and she is defiled, and there is no witness against her, and she isn't taken in the act;
parliamo di una sapienza divina, misteriosa, che è rimasta nascosta, e che Dio ha preordinato prima dei secoli per la nostra gloria
But we speak God's wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,
Se invece la figlia del sacerdote è rimasta vedova o è stata ripudiata e non ha figli, se torna a stare da suo padre come quando era giovane, potrà mangiare il pane del padre; mentre nessun estraneo al sacerdozio potrà mangiarne
But if a priest's daughter is a widow, or divorced, and has no child, and has returned to her father's house, as in her youth, she may eat of her father's bread: but no stranger shall eat any of it.
Dov'è rimasta per molti anni fino a che, d'un tratto, è sparita.
Where it stayed for many years, until, whoosh, it's gone.
La moglie è rimasta a casa con i bambini.
Mrs. Guggenheim is at home with the children, of course.
Alcuni, però, sostengono che Maxine sia cambiata, da quando è rimasta incinta, tanto da rifuggire le luci della ribalta e, stando ai pettegolezzi, anche l'affetto del marito.
But some say Maxine has changed since becoming pregnant, recoiling from the limelight and, rumor has it, from her husband's affections.
Senti, digli che la pietra è rimasta in ufficio.
Look, just tell him the stone's back at the office.
All'interno, invece, quelli in stato di quiescenza si sono risvegliati e come vedete la densità generale dei Fantasmi è rimasta inalterata.
However, inside, many that were dormant come to life and as you see, overall Phantom density remains the same.
Ed è rimasta sola... a badare al Re con timore crescente.
Then she was left alone, to tend her king in growing fear.
Per mille anni questa città è rimasta in piedi.
A thousand years this city has stood.
Mr Howard, la bottiglia è rimasta vicina a voi.
Mr Howard, the bottle. The bottle stands by you, sir.
E la donna di Brian è rimasta da sola con Verone!
Brian's woman is on her own with Verone.
C'era un timer sulla porta, è rimasta aperta fino alle 3, poi si è chiusa.
The door was on a timer. It was unlocked until 3:00. Then it slammed shut.
La gente ne è rimasta turbata, ma era mia sorella.
That upset people, but she was my sister.
Io mollo con quel po' che me ne è rimasta.
I'm leaving with what little I have left.
Samantha è rimasta qui 36 ore di fila.
Samantha's been here like 36 hours straight.
L'unica strada che ci è rimasta è di morire con onore.
The only way left for us... is to die with honor.
8 La figlia di Sion è rimasta come una capanna in una vigna, come un rifugio in un campo di cocomeri, come una città assediata.
8 The daughter of Zion is left like a shanty in a vineyard, like a shed in a cucumber field, like a city besieged.
Laddove una scommessa sia stata chiusa parzialmente, il bonus verrà calcolato in base alla parte della puntata che è rimasta attiva.
Where a stake has been partially Cashed Out, and the match finishes 0-0, only the remaining active stake will be refunded.
Quella frase mi è rimasta impressa.
That phrase really stuck with me.
Solo Insomnia, città della corona e ultimo baluardo della difesa di Lucis per molti anni, è rimasta inaccessibile per Niflheim.
Insomnia alone, the crown city and last bastion of Lucian defence remained beyond Niflheim reach for many years.
È rimasta ostaggio di Niflheim tutto questo tempo?
Has she been a hostage of Niflheim all this time?
8 Cosí la figlia di Sion è rimasta come un capanno in una vigna, come una capanna in un campo di cocomeri, come una città assediata.
And it is desolate, as overthrown by strangers. 8 So the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard,
8 E la figliuola di Sion è rimasta come un frascato in una vigna, come una capanna in un campo di cocomeri, come una città assediata.
8 The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city.
È l'unica cosa che è rimasta intera.
It's the one thing that stayed together.
Ha preso un po' di WhyPhy, è rimasta fuori dal dormitorio ed è caduta giù dal tetto.
She took some WhyPhy, got locked out of her dorm, ended up falling off the roof.
La signorina Solandres aveva l'emicrania ed è rimasta in camera.
If you recall, Miss Solandres stayed home with a headache.
Poi ci siamo trasferiti lì e quella era casa nostra quando Mal è rimasta incinta.
Then we moved to that building right there. After Mal became pregnant, that became our home.
Una ferita che è rimasta sempre aperta.
It was a wound that never healed.
BELLA: istruzioni di Alice erano chiare, ma la domanda è rimasta.
BELLA: alice's instructions were clear, but the question remained.
Lui è finito all'inferno, perché non è rimasta la sua ombra.
He went to hell, on account of he didn't get a shadow.
E questo carillon è l'unica cosa che mi è rimasta.
And this music box was the only thing to survive.
31Allora Giacobbe chiamò quel luogo Penuèl: «Davvero – disse – ho visto Dio faccia a faccia, eppure la mia vita è rimasta salva.
30 And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
Io sono l'unica che è rimasta in India.
I'm the only one who's left in India.
E la seconda cosa, che è rimasta con me, che è diventata la mia filosofia di vita, che ha fatto la differenza, è che nella vita possono succedere centinaia di cose, belle o brutte.
And the second thing, which has stayed with me, which became my philosophy of life, which made all the difference, is: 100 things happen in your life, good or bad.
Poi quando la foto è sparita. la cornice è rimasta.
Then when the photo left, the frame was still there.
Non una sola persona nel tuo paese ne è rimasta esente.
Not a single person in your country has not been touched.
E sappiamo da verifiche successive che la loro longevità è stata equivalente a quella dei pinguini non entrati in contatto col petrolio, e la loro capacità riproduttiva è rimasta pressoché intatta.
And we know from follow-up studies that they have lived just as long as never-oiled penguins, and bred nearly as successfully.
L'arte della narrazione è rimasta invariata.
The art of storytelling has remained unchanged.
Avrebbe dovuto restare in piedi per tre anni, in realtà è rimasta in piedi per 10 anni perché alla gente piaceva.
It was meant to stay there for three years, but actually it stayed there 10 years because people loved it.
Quando mi ha vista è rimasta a bocca aperta e se ne è uscita con un: "Ma sei così alta!"
Her mouth dropped open when she saw me, and she went, "But you're so tall!"
Allora Giacobbe chiamò quel luogo Penuel «Perché - disse - ho visto Dio faccia a faccia, eppure la mia vita è rimasta salva
And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
Ma se la macchia è rimasta allo stesso punto, senza allargarsi, è una cicatrice di ulcera e il sacerdote lo dichiarerà mondo
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
Ma se la macchia è rimasta ferma nella stessa zona e non si è diffusa sulla pelle, ma si è attenuata, è un tumore di bruciatura; il sacerdote dichiarerà quel tale mondo, perché si tratta di una cicatrice della bruciatura
And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
E Achis quello stesso giorno gli diede Ziklàg; per questo Ziklàg è rimasta in possesso di Giuda fino a oggi
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
Nella città è rimasta la desolazione; la porta è stata abbattuta, fatta a pezzi
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
4.0299999713898s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?